Oversett et program i dag

Hver dag bruker de fleste av oss programmer som har blitt oversatt, enten det gjelder selve operativsystemet, småprogrammer, kontorprogrammer eller programmer man bruker via web.
Noen må jo gjøre den jobben og når det kommer til programmer som ikke har noen store bedrifter bak seg så er det jo sjelden at man har råd til å betale for at noen skal oversette dem, så da er det frivillige som oversetter.
Det er ikke så vanskelig å oversette, ikke tar det så mye tid heller, så istedenfor å bruke en to timers tid på Youtube, Dagbladet, Facebook eller Nettby så kan man jo gjøre noe fornuftig isteden.

Selv har jeg vært med på å oversette flere programmer, som Tiny Tiny RSS (sammen med Daniel fra opensource-notebook.com), Wormux, FireStats og jeg har også bidratt med noen linjer til Xfce så jeg er fortsatt ganske ny på dette.

Det er ganske mange ressurser man kan basere seg på når man skal oversette og man trenger heller ikke noen spesielle programmer.
For ordlister så er det bygget opp en fellesordliste med IT-uttrykk hos Skolelinux og man har jo også vanlige ordbøker som ordboksøket til Universitetet i Oslo og Ordnett.no.
Når det kommer til programmer man kan bruke for å gjøre selve oversettelsen så kan man jo bruke en standard tekstredigerer som notepad til Windows, TextEdit til OS X, Gedit til Gnome eller andre lignende programmer.
Disse programmene har jo ikke noen egne oversettelsesfunksjoner så må man ha andre programmer som poedit (fungerer til både OS X, Windows og Linux).

Noe som det særlig er mangel på er nynorskoversettere, det ser man på mangelen på programmer som er oversatt til nynorsk, så hvis man er opptatt av målsaka så burde man virkelig gå inn for å gjøre programmene tilgjengelig på nynorsk.

For å finne seg et program å oversette så kan man jo sjekke om det er noen av programmene man bruker som støtter oversettelser og om det finnes en norsk oversettelse, og så kan man spørre de som står bak programmet om de ønsker seg en slik oversettelse.
Man kan også melde seg inn i den generelle oversettingslisten for dataprogrammer til norsk.
Man finner seg alltid noe å oversette hvis man føler man har tid og mulighet til det.

mikals bilde

Jepp, fint tiltak.

Jepp, fint tiltak. Oversetting er en glimrende aktivitet for oss som ikke er så glade i programmering.
Jeg oversatte kio-burn (nå Konqburn), et cd/dvd-brenner-GUI for Konqueror, for rundt fire år siden, men gadd aldri følge det opp. Vi skulle hatt et poEdit-lignende webgrensesnitt, så ville det blitt mye lettere å motivere seg til oversetting.

Christians bilde

Flere programmer bruker jo

Flere programmer bruker jo nå online-oversettelse da, som f.eks programmer sentrert rundt Ubuntu...
Testet ut det?

Selv har jeg satt opp en egen server slik at jeg kan gjøre oversettelsene mine selv om jeg ikke er på egen datamaskin.

Ketils bilde

Hei.

Hei.

Det som kanskje kunne gjerast var om nokon set opp ei nettside for omsetting av programvare. Altso å samla mykje på ein stad.

Viktig vert og å marknadsføre den godt, f.eks so ser ein det at omsettjinga av facebook har over 500 omsetjarar (til nynorsk). Dette er folk som truleg ikkje går aktivt ut og leitar etter programvare som kan omsetjast.
Google, f.eks er temmeleg stilleståande sjå http://google.com/transconsole/

Eg har sjølv diverre ikkje kunnskap nok til å laga ei effektiv side, med nyttige reiskaper og enkle innføringar.
Dette er nok noko som burde verte teke opp i eit av dei større omsetjingssamfunna.

Christians bilde

Det ville vært en god idé,

Det ville vært en god idé, gjerne knyttet opp mot skolelinuxgruppen av oversettelser.

Poster med lik kategorisering

Syndiker innhold